Sonntag, 26. September 2010

水调歌头 《重上井冈山》 Zur Melodie von Shui Diao Ge Tou „Wieder besteige ich den Jinggangshan“

一九六五年五月         Mai 1965


久有凌云志,         Schon lange hatte ich vor, die Wolken zu erklimmen,
重上井冈山。         Wieder besteige ich den Jinggangshan.
千里来寻故地,      Bin eintausend Li gereist, um diesen alten Ort aufzusuchen,
旧貌变新颜。         Nichts sieht mehr so aus wie früher.
到处莺歌燕舞,      Überall singen Pirole, tanzen Schwalben,
更有潺潺流水,      Auch ein murmelndes Bächlein ist hier,
高路入云端。         Die Bergstraße führt hoch in die Wolken hinein.
过了黄洋界,         Ist der Huangyangjie Pass überquert,
险处不须看。         Ist es nicht mehr nötig, auf gefährliche Stellen zu achten.
风雷动,                Ein Gewitter regt sich,
旌旗奋,                Die Banner flattern,
是人寰。                Das ist die irdische Welt.
三十八年过去,      Achtunddreißig Jahre sind vergangen,
弹指一挥间。         Im Handumdrehen.
可上九天揽月,      Wir können den Mond vom neunten Himmel pflücken,
可下五洋捉鳖,      In der Tiefe der fünf Meere Schildkröten fangen,
谈笑凯歌还。         Und mit Siegeshymnen lachend und reden zurückkehren.
世上无难事,         Auf der Welt gibt es keine Probleme,
只要肯登攀。         Wenn wir bereit sind, in die Höhe zu klettern.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen