Donnerstag, 2. September 2010

清 平乐《会昌》 Zur Melodie von Qing Ping Yue „Hui Chang“

一九三四年夏          Sommer 1934

东方欲晓,             Es dämmert im Osten,
莫道君行早。          Sagt nicht, ich breche zu früh auf.
踏遍青山人未老,    Ich habe grüne Berge überquert und bin nicht alt geworden,
风景这边独好。       Die Landschaft hier ist einzigartig schön.

会 昌城外高峰,      Außerhalb der Stadt Huichang sind hohe Berge,
颠连直接东溟。       Gipfel reiht sich an Gipfel bis hin zum Meer im Osten.
战士指看南粤,       Die Soldaten zeigen nach Süden, wo sie Guangdong sehen,
更加郁郁葱葱。       Fruchtbarer noch und üppiger.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen