Freitag, 17. September 2010

七 律《到韶山》 Gedicht aus acht Zeilen mit je sieben Wörtern „Reise nach Shaoshan"

一九五九年六月        Juni 1959


一九五九年六月二十五日到韶山。离别这个地方已有三十二周年了
Am 25. Juni 1959 besuchte ich meinen Geburtsort Shaoshan zum erstenmal wieder nach zweiunddreißig Jahren.

别梦依稀咒逝川,        Ein vager Traum, ich verfluche die Zeit,
故园三十二年前。        Seit ich vor zweiunddreißig Jahre meine Heimat verließ.
红旗卷起农奴戟,        Die roten Fahnen riefen Leibeigene an die Hellebarden,
黑手高悬霸主鞭。        Finsterlinge hielten die Peitsche des Herrschers hoch.
为有牺牲多壮志,        Um Opfer zu bringen, braucht man viele hohe Ideale,
敢教日月换新天。        Und den Mut, Sonne und Mond in neue Himmel zu schicken.
喜看 稻菽千重浪,       Mit Freude sehe ich tausende Wogen von Reis und Gemüse,
遍地英雄下夕烟。        Und überall Helden, die im Abendnebel nach Hause gehen

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen